原文:
夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。
胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣之,战胜以丧礼处之。
译文一
兵器是不吉祥的东西,人们也许厌恶它,所以有道的人不以用兵之事自处。
君子平日以左方为贵,用兵时却以右方为贵。兵器是不吉祥的东西,不是君子的器物,如果不得已而使用它,那就应当注重安静,表示作战不是心里所喜好的事。取得胜利不赞美,如果赞美,这就是乐于杀人。乐于杀人的人,是不能够在天下得志的。
吉庆的事崇高左方,凶丧的事崇尚右方。这是说,战争居于上等形势,就应当用凶丧的仪式去处理。杀死的人很多,便抱着悲哀的心情哭泣。作战胜利。便按照凶丧的仪式去处理。
译文二
一切兵器都是不祥之器,不要希求而且应当厌恶它,所以有道义的人不使用它。
武器是不祥之器,不是君子使用之器,君子只有不得已才会使用它。
使用它也恬淡处之。
取得胜利也不赞美它,赞美它就是以杀人为乐事。
以杀人为乐事,是不会实现其志向于天下的。
吉祥之事以左方为上,凶险之事以右方为上。
君子安居以左方为上。
战争则以右方为上。
让副将军坐在左方,大将军则坐在右方,就像在丧礼上那样。
杀人众多怎能不满怀悲哀?
所以即使取得胜利也要以丧礼来对待。